
张元济(1867~1959),中国出版家,字筱斋,号菊生,原籍嘉兴海盐。
“夏士莲”、“雪花膏”这两个名词可谓耳熟能详了,但人们不一定知道,首创这两个译名的就是文化界名人、出版界元老张元济。1916年前后,英国人柯尔在上海租界开了一家宝威药行,销售从英国运来的药物和化妆品,并在商务印书馆印刷宣传品和说明书。为扩大销售,柯尔请时任商务印书馆经理的张元济把英文商标“Hazeline”译成中文,张元济就把 “Hazeline”译为“夏士莲”,并将“Hazeline Snow”译为“夏士莲雪花膏”,这两个信、达、雅的译名就这么流传了近百年。
把“Hazeline”译为“夏士莲”,张元济不过是一时即兴之作,信手拈来。而其一生之为人,用“夏士莲”这3字来形容也正合适——士林中的一朵夏日莲花,品质高洁,人格高雅,出污泥而不染。